Ladenhueter ist ein umgangsprachlicher Ausdruck. Er bedeutet nicht
dass jemand den Laden huetet oder behuetet! Leo und andere
Uebersetzungsprogramme kennen den Begriff Ladenhueter sogar. Wir
uebersetzen trotzdem erstmal Wort fuer Wort, Laden = shop, Hueter =
keeper, guardian. Also waere die englische Uebersetzung shop keeper oder
shop guardian. Im britischen Englisch ist shop keeper sogar das
richtige Wort, aber fuer die Amerikaner nicht. Also was ist denn nun ein
Ladenhueter? Es ist ganz einfach ein Ramschartikel der sich beim besten
Willen nicht verkaufen laesst und somit fuer lange Zeit im Laden liegt
und Staub ansammelt. Ladenhueter wurden am Markt vorbei produziert, man
kann nicht immer genau den Geschmack der Kunden treffen.
"Ladenhueter"
is a colloquial term. Translated word by word, it would be Laden = shop
and Hueter = keeper, guardian. therefore english translation could be
shop keeper or shop guardian. Shop keeper is even the right word for
British english, but not for American. But what is it? Is it someone
guarding a shop? No, it is just a piece of junk in a shop for sale.
Nobody is interested in buying this product and therefore it is sitting
in the store forever and just collects dust. I think the best
translation for "Ladenhueter" is slow seller.
No comments:
Post a Comment